В Московском государственном лингвистическом университете прошел мастер-класс, проведенный пресс-службой Исполнительного комитета СНГ


27 июн 2025

linguanet.ru

25 июня Светлана Малинина, руководитель пресс-службы Исполнительного комитета СНГ, провела мастер-класс по технике речи для студентов МГЛУ – Базовой организации по языкам и культуре государств — участников СНГ в рамках расширения сотрудничества с Исполнительным комитетом СНГ по содействию развития международной деятельности.

В мастер-классе приняли участие слушатели программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях и к сдаче конкурсных языковых экзаменов, а также студенты, которые обучаются в МГЛУ на разных факультетах. Особый акцент был сделан на работу с текстами. Студентам были представлены практические наработки для применения в учебе и будущей профессии.

Особый акцент был сделан на работу с текстами. Участники освоили:

· техники управления интонацией и темпом речи;

· использование пауз для усиления воздействия;

· артикуляционные и дыхательные упражнения;

· практическую работу с текстами и скороговорками.

Студентам были представлены практические наработки для применения в учебе и будущей профессии.

Своими впечатлениями поделились студенты, посетившие мастер-класс:

«Очень полезно было поработать над дикцией и интонацией. Теперь понимаю, как сделать свою речь более чёткой и убедительной».

«Упражнения на дыхание и паузы – это то, чего мне не хватало в публичных выступлениях. Обязательно буду применять эти техники».

«Как человеку, который всегда боялся публичных выступлений, мастер-класс дал конкретные инструменты для преодоления страха. Теперь знаю, как работать с дыханием перед выходом на сцену».

«Скороговорки – это весело, но сложно! Зато теперь знаю, над чем работать. И здорово, что нам дали конкретные техники, которые можно применять сразу».

«Мастер-класс помог мне осознать, что даже небольшие изменения в темпе речи кардинально меняют ее восприятие. Это важно не только для выступлений, но и для деловых переговоров».

«Для работы в переводческой кабине особенно ценными оказались упражнения на контроль дыхания и четкость артикуляции. Когда переводишь синхронно, важно говорить ровно, без лишних пауз, и теперь я лучше понимаю, как этого добиться».

«Особенно полезной была часть про интонацию: в кабине важно не только точно передать смысл, но и сохранить эмоциональный окрас речи спикера. Теперь есть конкретные приемы для тренировки».

В юбилейный 2025 год МГЛУ отмечает не только свое 95-летие, но и 25-летие образования Базовой организации по языкам и культуре государств — участников СНГ.


Инновации и наука


Старая версия сайта (Архив)